No edit permissions for Čeština

Text 110

śrīvāsera brāhmaṇī,nāma tāṅra ’mālinī’,
ācāryaratnera patnī-saṅge
sindūra, haridrā, taila,
kha-i, kalā, nārikela,
diyā pūje nārīgaṇa raṅge

śrīvāsera brāhmaṇī – manželka Śrīvāse Ṭhākura; nāma – jméno; tāṅra – její; mālinī – Mālinī; ācāryaratnera – Candraśekhara (Ācāryaratny); patnī – manželka; saṅge – společnĕ s; sindūra – rumĕlka; haridrā – kurkuma; taila – olej; kha-i – pražená rýže; kalā – banán; nārikela – kokos; diyā – dávající; pūje – uctívání; nārī-gaṇa – ženy; raṅge – v radostné náladĕ.

Mālinī, manželka Śrīvāse Ṭhākura, doprovázená manželkou Candraśekhara (Ācāryaratny) a dalšími ženami, s velkou radostí přišla uctít dítĕ náležitostmi, jako je rumĕlka, kurkuma, olej, pražená rýže, banány a kokosové ořechy.

Rumĕlka, kha-i (pražená rýže), banány, kokosové ořechy a kurkuma smíchaná s olejem jsou příznivé dary pro takovýto obřad. Vedle burizonů existuje i pražená rýže zvaná kha-i, která je spolu s banány považována za velice příznivý dar. Podobnĕ i kurkuma smíchaná s olejem a rumĕlkou vytváří příznivou mast, kterou se potírá tĕlo novorozeného dítĕte nebo ženicha či nevĕsty před svatbou. To vše jsou příznivé domácí obřady. Z toho je vidĕt, že před pĕti sty lety se při narození Pána Caitanyi Mahāprabhua všechny tyto obřady přísnĕ vykonávaly, ale dnes už se témĕř neprovádĕjí. Tĕhotná matka je obvykle poslána do porodnice, a jakmile se dítĕ narodí, je umyto dezinfekčním roztokem, a tím to končí.

« Previous Next »