No edit permissions for Čeština

Text 24

luṭiyā, khāiyā, diyā, bhāṇḍāra ujāḍe
āścarya bhāṇḍāra, prema śata-guṇa bāḍe

luṭiyā – jak drancovali; khāiyā – jak jedli; diyā – jak rozdávali; bhāṇḍāra – pokladnici; ujāḍe – vyprázdnili; āścarya – úžasná; bhāṇḍāra – pokladnice; prema – láska k Bohu; śata-guṇa – stokrát; bāḍe – zvĕtšuje se.

Přestože členové Pañca-tattvy vydrancovali pokladnici lásky k Bohu a snĕdli a rozdali vše, co v ní bylo, nevznikl nedostatek, protože tato úžasná pokladnice je tak dokonalá, že rozdáváním lásky z ní se její obsah stonásobnĕ zvĕtší.

Jeden pseudoinkarnovaný Kṛṣṇa jednou řekl svému žákovi, že mu dal veškeré poznání, čímž se zcela vyprázdnil, a tak přišel po duchovní stránce na mizinu. Tito podvodníci takto mluví, aby klamali veřejnost. Skutečné duchovní vĕdomí je však tak dokonalé, že čím více se rozdává, tím více ho přibývá. Bankrot je pojem známý v tomto hmotném svĕtĕ, ale pokladnice lásky k Bohu v duchovním svĕtĕ nemůže být nikdy vyčerpána. Kṛṣṇa pečuje o milióny a bilióny živých bytostí tak, že jim dodává vše, co potřebují, a i kdyby všechny tyto nesčetné živé bytosti chtĕly mít vĕdomí Kṛṣṇy, nenastal by nedostatek lásky k Bohu, ani by nebyly problémy s jejich zaopatřením. Naše hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy jsme započali sami a nikdo nám neposkytoval živobytí, ale nyní vydáváme stovky a tisíce dolarů po celém svĕtĕ a hnutí se čím dál více rozrůstá. O tom, že bychom mĕli nĕčeho nedostatek, se nedá vůbec hovořit. I když nám žárliví lidé mohou závidĕt, pokud se budeme pevnĕ držet našich zásad a kráčet ve stopách Pañca-tattvy, toto hnutí bude pokračovat a takzvaní svāmī, sannyāsī, náboženští vůdci, filosofové či vĕdci je nebudou moci zastavit, protože je transcendentální všem hmotným ohledům. Ti, kdo šíří toto hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy, by se proto takových darebáků a hlupáků nemĕli bát.

« Previous Next »