No edit permissions for Čeština

SLOKA 10

etāvaty ātmajair vīra
kāryā hy apacitir gurau
śaktyāpramattair gṛhyeta
sādaraṁ gata-matsaraiḥ

etāvatī—přesně tak; ātmajaiḥ—potomci; vīra—ó hrdino; kāryā—mají vykonávat; hi—jistě; apacitiḥ—uctívání; gurau—nadřízeného; śaktyā — plnou silou; apramattaiḥ—rozumní; gṛhyeta—mají přijmout; sa-ādaram—s velkým potěšením; gata-matsaraiḥ—ti, na které nepůsobí závist.

Ó hrdino, dáváš dobrý příklad vztahu syna ke svému otci. Tímto způsobem je třeba uctívat nadřízené. Ten, na koho nepůsobí závist a kdo je rozumný, přijme nařízení svého otce s velkým potěšením a vykoná ho svou plnou silou.

Když čtyři starší synové Brahmy, mudrci Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra, odmítli poslechnout svého otce, Brahmā se cítil velice dotčen a jeho hněv se projevil v podobě Rudry. Brahmā na tuto událost nezapomněl, a poslušnost Manua Svāyambhuvy ho proto velice povzbudila. Z hmotného hlediska byla neposlušnost čtyř mudrců vůči nařízení jejich otce jistě odsouzeníhodná, ale jelikož sledovala vyšší cíl, nepřinesla jim žádné reakce. Ti, kteří se otcům vzpírají z hmotných důvodů, musí ovšem za svoji neposlušnost nést kárné reakce. Manu poslouchal svého otce v hmotných záležitostech zcela bez závisti a obyčejný člověk v hmotném světě je povinen následovat jeho příklad.

« Previous Next »