No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam

evam—tímto způsobem; vimṛśya—po dokonalém zvážení; avyabhicāri- sat-guṇaiḥ—se zvláštními transcendentálními vlastnostmi; varam—vyšší; nija-eka-āśrayatayā—jelikož má všechny dobré vlastnosti a nezávisí na druhých; aguṇa-āśrayam—zdroj všech transcendentálních vlastností; vavre—přijala; varam—za svého ženicha; sarva-guṇaiḥ—se všemi transcendentálními vlastnostmi; apekṣitam—kvalifikovaného; ramā—bohyně štěstí; mukundam—Mukundu; nirapekṣam—i když On na ni nečekal; īpsitam—nejžádanějšího.

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Takto, po dokonalém uvážení, přijala bohyně štěstí za svého manžela Mukundu. I když je nezávislý a nijak ji nepotřebuje, má všechny transcendentální vlastnosti a mystické síly, a proto je nejžádanější osobou.

Mukunda, Nejvyšší Osobnost Božství, je soběstačný. Jelikož je plně nezávislý, nepotřeboval podporu či společnost Lakṣmīdevī. Přesto Ho však Lakṣmīdevī, bohyně štěstí, přijala za manžela.

« Previous Next »