No edit permissions for Čeština

SLOKA 5-6

ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha

khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

ekām—jedné z krav; jagrāha—zmocnil se; balavān—silný tygr; —ta kráva; cukrośa—začala naříkat; bhaya-āturā—nešťastně a polekaně; tasyāḥ—její; tu—ale; kranditam—nářek; śrutvā—když slyšel; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha—vydal se za; khaḍgam—meč; ādāya—beroucí; tarasā—chvatně; pralīna-uḍu-gaṇe—když byly hvězdy zakryté mraky; niśi—v noci; ajānan—nevědomky; acchinot—usekl; babhroḥ—krávy; śiraḥ—hlavu; śārdūla-śaṅkayā—omylem ji považující za hlavu tygra.

Jakmile se tygr, který byl velice silný, jedné krávy zmocnil, začala nešťastně a polekaně naříkat. Pṛṣadhra slyšel její nářek a ihned se vydal za zvukem. Uchopil meč, ale protože byly hvězdy zakryté mraky, spletl si krávu s tygrem a mocným švihem jí usekl hlavu.

« Previous Next »