No edit permissions for Español

TEXT 44

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

tasmāt—por lo tanto; praṇamya—ofreciendo reverencias; praṇidhāya—postrándose; kāyam—el cuerpo; prasādaye—pedir misericordia; tvām—a Ti; aham—yo; īśam—al Señor Supremo; īḍyam—digno de adoración; pitā iva—como un padre; putrasya—con un hijo; sakhā iva—como un amigo; sakhyuḥ—con un amigo; priyaḥ—un amante; priyāyaḥ—con el más querido; arhasi—Tú debes; deva—mi Señor; soḍhum—tolerar.

Tú eres el Señor Supremo, quien ha de ser adorado por todo ser viviente. Debido a ello, caigo a ofrecerte mis respetuosas reverencias y a pedir Tu misericordia. Así como un padre tolera la impudencia de un hijo, un amigo tolera la impertinencia de otro o así como el esposo tolera la familiaridad de su esposa, por favor tolera los agravios que pueda haber cometido contra Ti.

SIGNIFICADO:  Los devotos de Kṛṣṇa se relacionan con Él de diversas maneras; uno puede tratar a Kṛṣṇa como hijo, o uno puede tratarlo como esposo, como amigo o como amo. Kṛṣṇa y Arjuna tienen una relación de amistad. Así como el padre tolera, o el esposo o el amo tolera, así tolera Kṛṣṇa.

« Previous Next »