No edit permissions for Ukrainian

TEXT 44

тасмт праамйа праідгйа кйа
прасдайе твм ахам ам йам
пітева путрасйа сакгева сакгйу
прійа пріййрхасі дева согум

тасмт—тому; праамйа—пропонуючи шанобливі поклони; праідгйа—простираючи; кйам—тіло; прасдайе—благаю милості; твм—Тобі; ахам—я; ам—Верховному Господеві; йам—що гідний поклоніння; піт іва—подібно до батька; путрасйа—із сином; сакг іва—подібно до друга; сакгйу—з другом; прійа—коханий; прійй—з найдорожчим; архасі—Тобі слід; дева—мій Господи; согум—бути терпимим.

Ти — Верховний Господь, і кожна жива істота повинна поклонятись Тобі. Тому я падаю ниць, щоб висловити Тобі свою глибоку шану й прошу Твоєї милості. Як батько терпить зухвалість сина, або друг зносить недоречності друга, або дружина вибачає фамільярність своєму чоловікові, молю тебе, прости, якщо я поводивсь з Тобою не так, як належить.

Взаємостосунки Кши з Його відданими бувають різного типу: один ставиться до Кши як до сина, інший — як до чоловіка, друга, вчителя тощо. Кшу і Арджуну єднають дружні взаємини. Кша поблажливий, як батько буває поблажливий до дітей, чоловік до дружини, хазяїн до слуги.

« Previous Next »