No edit permissions for Español

TEXT 68

ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ

yaḥ—cualquiera que; idam—esto; paramam—lo más; guhyam—secreto confidencial; mat—Míos; bhakteṣu—entre los devotos; abhidhāsyati—explica; bhaktim—servicio devocional; mayi—a Mí; parām—trascendental; kṛtvā—haciendo; mām—a Mí; eva—ciertamente; eṣyati—viene; asaṁśayaḥ—sin duda.

Aquel que les explica a los devotos este secreto supremo, tiene garantizado el servicio devocional puro, y al final vendrá de vuelta a Mí.

SIGNIFICADO:  Por lo general, se aconseja que el Bhagavad-gītā se discuta únicamente entre los devotos, ya que aquellos que no son devotos no entenderán ni a Kṛṣṇa ni el Bhagavad-gītā. Aquellos que no aceptan a Kṛṣṇa tal como es y el Bhagavad-gītā tal como es, no deben tratar de explicar el Bhagavad-gītā caprichosamente y convertirse así en ofensores. El Bhagavad-gītā se les debe explicar a personas que estén dispuestas a aceptar a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Se trata de una materia que es solo para los devotos y no para especuladores filosóficos. Sin embargo, cualquiera que trate sinceramente de presentar el Bhagavad-gītā tal como es, progresará en las actividades devocionales y llegará al estado devocional puro de la vida. Como resultado de esa devoción pura, es seguro que irá de vuelta al hogar, de vuelta a Dios.

« Previous Next »