No edit permissions for Ukrainian

TEXT 68

йа іда парама ґухйа
мад-бгактешв абгідгсйаті
бгакті майі пар ктв
мм еваішйатй асаайа

йа—будь-хто; ідам—це; парамам—найвище; ґухйам—надзвичайна таємниця; мат—Моїх; бгактешу—серед відданих; абгідгсйаті—пояснює; бгактім—віддане служіння; майі—Мені; парм— трансцендентну; ктв—роблячи; мм—до Мене; ева—неодмінно; ешйаті—приходить; асаайа—без сумніву.

Той, хто відкриває цю вищу тайну Моїм відданим, неодмінно підіймається до чистого відданого служіння й врешті-решт повернеться до Мене.

Звичайно радять обговорювати Бгаґавад-ґту лише серед відданих, бо невіруючий не може збагнути ні Кши, ні Бгаґавад-ґти. Той, хто не визнає Кшу таким, яким Він є, й не приймає Бгаґавад-ґти, якою вона є, не повинен намагатись тлумачити її згідно з власними примхами й тим самим зневажати її. Бгаґавад-ґту слід пояснювати лише тим людям, які готові визнати Кшу за Верховного Бога-Особу. Ця книга може бути предметом обговорення лише для відданих, а не для тих, що вдаються до філософського теоретизування. Однак, кожна людина, яка щиро намагається представити Бгаґавад-ґту такою, якою вона є, буде підніматись все вище й вище і зрештою досягне ступеня чистої відданості Господеві. Завдяки такій чистій відданості вона неодмінно повернеться додому, назад до Бога.

« Previous Next »