No edit permissions for Slovenian

VERZ 68

ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ


yaḥ – vsakdo, kdor; idam – to; paramam – najbolj; guhyam – zaupno skrivnost; mat – Mojo; bhakteṣu – med bhaktami; abhidhāsyati – razlaga; bhaktim – vdano služenje; mayi – Meni; parām – transcendentalno; kṛtvā – opravljajoč; mām – k Meni; eva – vsekakor; eṣyati – pride; asaṁśayaḥ – nedvomno.


Kdor razodeva to največjo skrivnost bhaktam, bo zagotovo dosegel čisto vdano služenje in se na koncu vrnil k Meni.


Na splošno se svetuje, naj se o Bhagavad-gīti pogovarjajo samo bhakte, saj brezbožneži ne morejo razumeti niti Kṛṣṇe niti Bhagavad-gīte. Kdor Kṛṣṇe in Bhagavad-gīte ne sprejme takih, kakršna sta, ne bi smel po svoje razlagati Gīte, kajti to je grešno. O Bhagavad-gīti moramo poučiti tiste, ki so pripravljeni sprejeti Kṛṣṇo za Vsevišnjo Božansko Osebnost. Ta spis je namenjen le bhaktam, ne pa spekulativnim filozofom. Kdor iskreno poskuša predstaviti Bhagavad-gīto takšno, kakršna je, bo napredoval v vdanem služenju in postal Gospodov čisti bhakta. Zaradi čiste vdanosti Gospodu se bo zagotovo vrnil domov, k Bogu.

« Previous Next »