TEXT 35
bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
bhayāt—por el temor; raṇāt—del campo de batalla; uparatam—cesó; maṁsyante—considerarán; tvām—a ti; mahā-rathāḥ—los grandes generales; yeṣām—para quienes; ca—también; tvam—tú; bahu-mataḥ—con gran estima; bhūtvā—habiendo sido; yāsyasi—irás; lāghavam—disminuido en valor.
Los grandes generales que han tenido tu nombre y fama en alta estima, pensarán que abandonaste el campo de batalla solo por temor, y, así pues, te considerarán insignificante.
SIGNIFICADO: El Señor Kṛṣṇa continuó dándole su veredicto a Arjuna: «No creas que los grandes generales, tales como Duryodhana, Karṇa y otros contemporáneos, van a pensar que has abandonado el campo de batalla movido por la compasión que te inspiran tu abuelo y tus hermanos. Ellos pensarán que te has ido por temor a perder la vida. Y, en consecuencia, la alta estima que tienen por tu persona se irá al infierno».