No edit permissions for Español
TEXT 36
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya—ásperas; vādān—palabras elaboradas; ca—también; bahūn—muchas; vadiṣyanti—dirán; tava—tus; ahitāḥ—enemigos; nindantaḥ—mientras difaman; tava—tu; sāmarthyam—habilidad; tathaḥ—que eso; duḥkha-taram—más doloroso; nu—por supuesto; kim—qué hay.
Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?
SIGNIFICADO: El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.