No edit permissions for Español

TEXT 25

dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate

dhūmaḥ—humo; rātriḥ—noche; tathā—también; kṛṣṇaḥ—la quincena de la Luna menguante; ṣaṭ-māsāḥ—los seis meses; dakṣiṇa-ayanam—cuando el Sol pasa al lado sur; tatra—ahí; cāndramasam—el planeta Luna; jyotiḥ—la luz; yogī—el místico; prāpya—llegando; nivartate—regresa.

El místico que se va de este mundo durante el humo, durante la noche, durante la quincena de la Luna menguante o durante los seis meses en que el Sol pasa al sur, llega al planeta Luna, pero regresa de nuevo.

SIGNIFICADO:  En el Tercer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, Kapila Muni indica que aquellos que en la Tierra son expertos en lo referente a las actividades fruitivas y los métodos de los sacrificios, al morir llegan a la Luna. Esas elevadas almas viven en la Luna durante unos 10.000 años (según el tiempo de los semidioses), y beben soma-rasa y así disfrutan de la vida. Tarde o temprano, ellos regresan a la Tierra. Esto significa que en la Luna hay seres vivos de clases superiores, aunque no se los pueda percibir con los sentidos ordinarios.

« Previous Next »