No edit permissions for Español

Text 12

udyatasya hi kāmasya
prativādo na śasyate
api nirmukta-saṅgasya
kāma-raktasya kiṁ punaḥ

udyatasya—que ha venido por sí misma; hi—de hecho; kāmasya—de deseo material; prativādaḥ—el rechazo; na—no; śasyate—para ser alabado; api—incluso; nirmukta—de aquel que está libre; saṅgasya—del apego; kāma—a placeres sensuales; raktasya—de alguien adicto por; kim punaḥ—cuánto menos.

Rechazar una ofrenda que viene por si misma no es recomendable ni siquiera para alguien absolutamente libre de todo apego, y mucho menos para alguien adicto al placer sensual.

SIGNIFICADO: En la vida material todos desean la complacencia de los sentidos; por eso, si una persona obtiene sin esforzarse un objeto para complacer los sentidos, no debe negarse a aceptarlo. Kardama Muni no buscaba la complacencia de los sentidos, pero aspiraba a casarse, y oró al Señor por una esposa adecuada. Svāyambhuva Manu lo sabía, y convenció indirectamente a Kardama Muni: «Tú deseas una esposa como mi hija, que ahora está presente ante ti. No debes ser reacio a que tus oraciones se cumplan; debes aceptar a mi hija».

« Previous Next »