No edit permissions for Português

VERSO 12

udyatasya hi kāmasya
prativādo na śasyate
api nirmukta-saṅgasya
kāma-raktasya kiṁ punaḥ

udyatasya — que vem por si mesma; hi — de fato; kāmasya — de desejo material; prativādaḥ — a recusa; na — não; śasyate — ser louvada; api — mesmo; nirmukta — de quem é livre; saṅgasya — do apego; kāma — aos prazeres sensuais; raktasya — de quem é viciado; kim punaḥ — muito menos.

Rejeitar uma oferta que vem por si mesma não é recomendável nem mesmo para quem é absolutamente livre de todo o apego, e muito menos para quem é viciado no prazer sensual.

SIGNIFICADO—Na vida material, todos desejam gozo dos sentidos; portanto, uma pessoa que obtém um objeto de gozo dos sentidos sem esforço não deve recusar-se a aceitá-lo. Kardama Muni não tinha intenção de gozar dos sentidos, mas aspirava a casar-se e orara ao Senhor pedindo-Lhe uma esposa adequada. Como Svāyambhuva Manu sabia disso, ele convenceu Kardama Muni indiretamente: “Tu desejas uma esposa adequada como minha filha, e agora ela está presente diante de ti. Não deves rejeitar o atendimento de tua oração: deves aceitar minha filha.”

« Previous Next »