Text 21
vihāra-sthāna-viśrāma-
saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ
yathopajoṣaṁ racitair
vismāpanam ivātmanaḥ
vihāra-sthāna—parques de recreo; viśrāma—salones de reposo; saṁveśa—dormitorios; prāṅgaṇa—patios interiores; ajiraiḥ—con patios exteriores; yathā-upajoṣam—de acuerdo con la comodidad; racitaiḥ—que fueron diseñados; vismāpanam—dejó atónito; iva—en verdad; ātmanaḥ—a él mismo (Kardama).
El castillo tenía parques de recreo, salones de reposo, dormitorios y patios interiores y exteriores diseñados para procurar comodidad. El propio sabio quedó atónito ante todo eso.
SIGNIFICADO: Kardama Muni, siendo una persona santa, vivía en una humilde ermita, pero cuando vio el palacio construido por medio de sus poderes místicos, lleno de habitaciones de reposo, habitaciones para disfrutar de la vida sexual y patios interiores y exteriores, él mismo quedó atónito. Así es como actúa una persona agraciada por Dios. Un devoto como Kardama Muni podía exhibir semejante opulencia por medio de su poder yóguico a pedido de su esposa, pero cuando esa opulencia se produjo, él mismo no podía entender cómo eran posibles tales manifestaciones. El poder de un yogī, cuando se muestra, a veces asombra hasta al propio yogī.