No edit permissions for Português

VERSO 21

vihāra-sthāna-viśrāma-
saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ
yathopajoṣaṁ racitair
vismāpanam ivātmanaḥ

vihāra-sthāna — parques de recreio; viśrāma — salas de estar; saṁveśa — dormitórios; prāṅgaṇa — pátios internos; ajiraiḥ — com pátios externos; yathā-upajoṣam — de acordo com o conforto; racitaiḥ — que foram projetados; vismāpanam — causando espanto; iva — na verdade; ātmanaḥ — a ele próprio (Kardama).

O castelo tinha parques de recreio, salas de estar, dormitórios e pátios internos e externos, projetados com vistas ao conforto. Tudo isso causava espanto ao próprio sábio.

SIGNIFICADO—Kardama Muni, sendo uma pessoa santa, vivia num humilde eremitério, mas, ao ver o palácio construído mediante seus poderes ióguicos – repleto de salas de estar, quartos para gozo sexual e pátios externos e internos –, ele próprio ficou atônito. Assim é uma pessoa que tem os favores de Deus. Um devoto como Kardama Muni manifestou tal opulência mediante seu poder místico a pedido de sua esposa, mas, quando a opulência foi produzida, ele próprio não pôde entender como tais manifestações eram possíveis. Quando o poder de um yogī se manifesta, às vezes o próprio yogī se espanta.

« Previous Next »