No edit permissions for Español
Text 42
taṁ vicakṣya khalaṁ putraṁ
śāsanair vividhair nṛpaḥ
yadā na śāsituṁ kalpo
bhṛśam āsīt sudurmanāḥ
tam—a él; vicakṣya—observar; khalam—cruel; putram—hijo; śāsanaiḥ—con castigos; vividhaiḥ—distintas clases de; nṛpaḥ—el rey; yadā—cuando; na—no; śāsitum—traer bajo control; kalpaḥ—era capaz; bhṛśam—mucho; āsīt—se sintió; su-durmanāḥ—desdichado.
El rey Aṅga, al ver el comportamiento cruel y despiadado de su hijo Vena, le imponía castigos para corregirlo, pero no podía atraerlo hacia el sendero de la caballerosidad. Todo ello lo hizo sentirse enormemente desdichado.