No edit permissions for Français

TEXT 25

bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān
samavetān kurūn iti

bhīṣma: Bhīṣma l’aïeul; droṇa: Droṇa, le précepteur; pramukhataḥ: devant; sarveṣām: tous; ca: aussi; mahī-kṣitām: les chefs du monde; uvāca: dit; pārtha: ô fils de Pṛthā; paśya: regarde; etān: eux tous; samavetān: réunis; kurūn: les membres de la dynastie Kuru; iti: ainsi.

Puis, devant Bhīṣma, Droṇa et les autres princes de ce monde, le Seigneur dit: « Regarde, Pārtha, l’assemblée de tous les Kurus. »

Kṛṣṇa étant l’Âme Suprême sise en chaque être, Il sait ce qui préoccupe Arjuna. Dans ce contexte, le nom Hṛṣīkeśa indique que le Seigneur sait tout. Arjuna, lui, est appelé Pārtha, « fils de Pṛthā, ou Kuntī », car Kṛṣṇa, son ami, désire qu’il comprenne que s’Il a accepté de conduire son char, c’est parce qu’il est le fils de Sa tante Pṛthā, sœur de Son père Vasudeva. Mais pour quelle raison dit-Il à Arjuna de regarder les Kurus ? Arjuna voudrait-il refuser la lutte ? Ce n’est pas ce qu’attend Kṛṣṇa du fils de Sa tante Pṛthā. Aussi devance-t-Il ses pensées par une plaisanterie amicale.

« Previous Next »