TEXT 24
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
nabhaḥ spṛśam: touchant le ciel; dīptam: éblouissantes; aneka: nombreuses; varṇam: les couleurs; vyātta: ouvertes; ānanam: les bouches; dīpta: brillants; viśāla: très grands; netram: les yeux; dṛṣṭvā: en voyant; hi: certes; tvām: Toi; pravyathita: troublée; antaḥ: à l’intérieur; ātmā: l’âme; dhṛtim: l’équilibre; na: ne pas; vindāmi: j’ai; śamam: la paix d’esprit; ca: aussi; viṣṇo: ô Seigneur, Viṣṇu.
Tes couleurs multiples, éblouissantes, emplissent les cieux. Face à Tes immenses yeux flamboyants et Tes bouches béantes, la crainte m’envahit, ô Viṣṇu, Toi qui pénètres tout, et je ne saurais demeurer en paix plus longtemps.