No edit permissions for Français

TEXT 44

bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate

bhoga: au plaisir matériel; aiśvarya: et à l’opulence; prasaktānām: chez ceux qui sont attachés; tayā: par ces choses; apahṛta-cetasām: plongés dans la confusion; vyavasāya-ātmikā: avec une ferme détermination; buddhiḥ: le service de dévotion; samādhau: dans le mental fixé; na: jamais; vidhīyate: ne prend place.

La ferme résolution de servir le Seigneur Suprême avec amour et dévotion ne naît jamais dans l’esprit confus de ceux qui sont trop attachés aux plaisirs des sens et à l’opulence matérielle.

Le mot samādhi signifie « mental fixé ». D’après le dictionnaire védique, le Nirukti: samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam – « le samādhi est l’état que l’on atteint lorsque le mental est pleinement absorbé dans la réalisation spirituelle. » Tant qu’un homme est attiré, ou égaré, par les plaisirs matériels temporels, il lui est impossible d’atteindre le samādhi. Confronté à l’énergie matérielle, il est plus ou moins condamné à l’échec.

« Previous Next »