No edit permissions for Italian

VERSO 44

bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate

bhoga: al piacere materiale; aiśvarya: e all’opulenza; prasaktānām: per coloro che sono attratti; tayā: da tali cose; apahṛta-cetasām: con la mente confusa; vyavasāya- ātmikā: fissi nella determinazione; buddhiḥ: il servizio di devozione al Signore; samādhau: nella mente controllata; na: mai; vidhīyate: prende piede.

La risoluta determinazione a servire il Signore Supremo con amore e devozione non trova posto nella mente confusa di coloro che sono troppo attaccati al piacere dei sensi e all’opulenza materiale.

Il termine samādhi significa “mente concentrata”. Il dizionario vedico Nirukti afferma samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: “Il samādhi si raggiunge quando la mente è assorta nella comprensione del sé.” Finché saremo attratti o sviati dai piaceri materiali temporanei non solo non raggiungeremo il samādhi, ma l’energia materiale ci penalizzerà in una misura o nell’altra.

« Previous Next »