STIH 36
arjuna uvāca
sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti
sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ
arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; sthāne – tako treba; hṛṣīka-īśa – o gospodaru svih osjetila; tava – Tvojim; prakīrtyā – slavama; jagat – cijeli svijet; prahṛṣyati – raduje se; anurajyate – postaje privržen; ca – i; rakṣāṁsi – demoni; bhītāni – iz straha; diśaḥ – na sve strane; dravanti – bježe; sarve – sva; namasyanti – odaju poštovanje; ca – također; siddha-saṅghāḥ – savršena ljudska bića.
Arjuna reče: O gospodaru osjetila, svijet obuzima radost kada čuje Tvoje ime i tako Ti svi postaju privrženi. Premda Ti savršena bića odaju ponizno poštovanje, demoni iz straha bježe na sve strane. Sve to tako treba biti.
SMISAO: Čuvši od Kṛṣṇe za ishod bitke na Kurukṣetri, Arjuna je postao prosvijetljen. Kao veliki bhakta i prijatelj Svevišnje Božanske Osobe rekao je da je sve što Kṛṣṇa čini dobro. Potvrdio je da je Kṛṣṇa obožavani gospodar, održavatelj bhakta i uništavatelj nepoželjnih. Njegova su djela jednako dobra za sve. Po završetku bitke na Kurukṣetri Arjuna je shvatio da se na nebu okupilo mnogo polubogova, siddha i inteligentnih bića s viših planeta, koji su promatrali bitku zato što je Kṛṣṇa bio tamo nazočan. Kad je vidio Gospodinov kozmički oblik, polubogovi su u tome uživali, ali demoni i ateisti nisu mogli podnijeti slavljenje Gospodina. Pobjegli su iz svoga prirodnog straha od razarajućeg oblika Svevišnje Božanske Osobe. Arjuna slavi Kṛṣṇino ponašanje prema bhaktama i ateistima. Bhakta u svakom slučaju slavi Gospodina, jer zna da je sve što On čini dobro za svakoga.