STIH 4
arjuna uvāca
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana
arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; katham – kako; bhīṣmam – Bhīṣmi; aham – ja; saṅkhye – u bici; droṇam – Droṇi; ca – također; madhu-sūdana – o ubojico Madhua; iṣubhiḥ – strijelama; pratiyotsyāmi – suprotstaviti; pūjā-arhau – vrijednima obožavanja; ari-sūdana – o ubojico neprijatelja.
Arjuna reče: O ubojico neprijatelja, o ubojico Madhua, kako se u bici mogu strijelama suprotstaviti ljudima kao što su Bhīṣma i Droṇa, vrijednima moga obožavanja?
SMISAO: Ugledne starije osobe poput djeda Bhīṣme i učitelja Droṇācārye uvijek su vrijedne obožavanja. Čak i ako napadnu, ne treba im se suprotstavljati. Uobičajeno je pravilo da se starijima ne treba suprotstavljati čak ni riječima. Čak i ako se katkada ponašaju grubo, ne treba se prema njima ophoditi s grubošću. Kako im se onda Arjuna mogao suprotstaviti? Bi li Kṛṣṇa ikada napao Svoga djeda Ugrasenu ili Svoga učitelja Sāndīpanija Munija? To su bili neki od razloga koje je Arjuna iznio Kṛṣṇi.