STIH 5
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
gurūn – starije; ahatvā – ne ubiti; hi – zacijelo; mahā-anubhāvān – velike duše; śreyaḥ – bolje je; bhoktum – uživati u životu; bhaikṣyam – proseći; api – čak; iha – u ovom životu; loke – u ovom svijetu; hatvā – ubijajući; artha – dobiti; kāmān – žele; tu – ali; gurūn – starije; iha – u ovom svijetu; eva – zacijelo; bhuñjīya – mora uživati; bhogān – stvari u kojima se može uživati; rudhira – krvlju; pradigdhān – okaljane.
Bolje bi bilo živjeti u ovom svijetu od prošenja nego živjeti po cijenu života velikih duša koje su moji učitelji. Premda žele svjetovne dobrobiti, oni su pretpostavljeni. Ako budu ubijeni, sve što uživamo bit će okaljano krvlju.
SMISAO: Prema pravilima svetih spisa učitelj koji postupa sramno i koji je izgubio moć razlikovanja zaslužuje da bude ostavljen. Bhīṣma i Droṇa bili su prisiljeni da stanu na stranu Duryodhane zbog njegove novčane potpore, premda nisu trebali prihvatiti takav položaj samo iz financijskih razloga. Stoga su izgubili ugled učitelja. No Arjuna misli da su unatoč tome ostali njegovi pretpostavljeni i da bi zato uživati u materijalnoj dobiti nakon njihova ubijanja značilo uživati u plijenu okaljanu krvlju.