No edit permissions for Croatian

STIH 31

ye me matam idaṁ nityam
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ


ye – ona; me – Moje; matam – naredbe; idam – ove; nityam – kao vječne dužnosti; anutiṣṭhanti – redovito obavljaju; mānavāḥ – ljudska bića; śraddhā-vantaḥ – s vjerom i predanošću; anasūyantaḥ – bez zavisti; mucyante – oslobađaju se; te – ona; api – čak; karmabhiḥ – ropstva uzrokovana plodonosnim djelatnostima.


Oni koji izvršavaju svoje dužnosti u skladu s Mojim naredbama i vjerno slijede ovo učenje bez zavisti oslobađaju se ropstva uzrokovana plodonosnim djelovanjem.


SMISAO: Naredba Svevišnje Božanske Osobe, Kṛṣṇe, bit je sve vedske mudrosti; stoga je vječno istinita, bez izuzetka. Kao što su Vede vječne, tako je i ova istina o svjesnosti Kṛṣṇe vječna. Trebamo imati čvrstu vjeru u ovu naredbu, ne zavideći Gospodinu. Brojni filozofi tumače Bhagavad-gītu, ali nemaju vjeru u Kṛṣṇu. Oni nikada neće biti oslobođeni ropstva uzrokovana plodonosnim djelovanjem. Ali običan čovjek koji ima čvrstu vjeru u Gospodinove vječne naredbe oslobađa se ropstva uzrokovana zakonom karme, čak i ako ne može izvršiti takve naredbe. Kad počne slijediti proces svjesnosti Kṛṣṇe, ne mora izvršavati Gospodinove naredbe u potpunosti, ali budući da se ne protivi tom načelu i iskreno radi, ne obazirući se na poraz i beznađe, sigurno će biti uzdignut na razinu čiste svjesnosti Kṛṣṇe.

« Previous Next »