No edit permissions for Slovenian

VERZ 31

ye me matam idaṁ nityam
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ


ye – tisti, ki; me – Mene; matam – napotek; idam – ta; nityam – kot večno dejavnost; anutiṣṭhanti – zvesto spoštujejo; mānavāḥ – ljudje; śraddhā-vantaḥ – verni in vdani; anasūyantaḥ – brez kljubovanja; mucyante – se osvobodijo; te – vsi oni; api – celo; karmabhiḥ – podložnosti zakonom delovanja za čutno uživanje.


Tisti, ki opravljajo svoje dolžnosti po Mojih navodilih ter se zvesto in brez kljubovanja ravnajo po Mojem nauku, se rešijo vezi uživanju namenjenega delovanja.


Navodila Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇe, so bistvo vse vedske modrosti, zato so brez izjeme večno resnična. Kakor so večne Vede, je večna tudi resnica o zavesti Kṛṣṇe. Tem navodilom moramo zaupati z neomajno vero in ne da bi zavidali Gospodu. Mnogi filozofi komentirajo Bhagavad-gīto, nimajo pa vere v Kṛṣṇo. Tako se ne bodo nikoli rešili posledic uživanju namenjenega delovanja. Navaden človek z neomajnim zaupanjem v Gospodova večna navodila pa se osvobodi spon zakona karme, tudi če se teh napotkov ne more držati. Ko začne razvijati zavest Kṛṣṇe, morda ne deluje natanko po Gospodovih navodilih, toda ker jim ne nasprotuje in iskreno dela, tudi če doživi poraz ali pa se ga loti brezup, bo gotovo napredoval in razvil čisto zavest Kṛṣṇe.

« Previous Next »