No edit permissions for Croatian

STIH 16

ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate


ā-brahma-bhuvanāt – sve do Brahmaloke; lokāḥ – u planetarne sustave; punaḥ – ponovno; āvartinaḥ – vraća se; arjuna – o Arjuna; mām – Meni; upetya – došavši; tu – ali; kaunteya – o Kuntīn sine; punaḥ janma – ponovnog rađanja; na – nikada ne; vidyate – dolazi do.


Svi planeti u materijalnom svijetu, od najvišeg do najnižeg, mjesta su patnje na kojima se odvija uzastopno rađanje i umiranje, ali onaj tko dostigne Moje prebivalište, o Kuntīn sine, nikada se više ne rađa.


SMISAO: Sve vrste yogīja – karma, jñāna, haṭha itd. – na kraju moraju dostići savršenstvo predanosti u bhakti-yogi ili svjesnosti Kṛṣṇe, prije nego što mogu otići u Kṛṣṇino transcendentalno prebivalište da se nikada više ne vrate. Oni koji dostignu najviše materijalne planete, planete polubogova, ponovno bivaju podvrgnuti uzastopnu rađanju i umiranju. Kao što se osobe sa Zemlje uzdižu na više planete, ljudi s viših planeta, kao što su Brahmaloka, Candraloka i Indraloka, padaju na Zemlju. Žrtvovanje zvano pañcāgni-vidyā, preporučeno u Chāndogya Upaniṣadi, omogućuje osobi da dostigne Brahmaloku, ali ako na Brahmaloki ne njeguje svjesnost Kṛṣṇe, mora se vratiti na Zemlju. Oni koji na višim planetima napreduju u svjesnosti Kṛṣṇe postupno se uzdižu na još više planete i u trenutku kozmičkog uništenja bivaju preneseni u vječno duhovno carstvo. U svom tumačenju Bhagavad-gīte, Śrīdhara Svāmī navodi ovaj stih:

brahmaṇā saha te sarve
samprāpte pratisañcare
parasyānte kṛtātmānaḥ
praviśanti paraṁ padam


„Prilikom uništenja materijalnog svemira Brahmā i njegovi štovatelji, koji su neprestano zaokupljeni svjesnošću Kṛṣṇe, bivaju preneseni u duhovni svemir na duhovne planete, u skladu s njihovim željama."

« Previous Next »