No edit permissions for Japanese

Text 109

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ

anapekṣaḥ — indifferent; śuciḥ — clean; dakṣaḥ — expert in executing devotional service; udāsīnaḥ — without affection for anything material; gata-vyathaḥ — liberated from all material distress; sarva-ārambha — all kinds of endeavor; parityāgī — completely rejecting; yaḥ — anyone who; me — My; bhaktaḥ — devotee; saḥ — he; me priyaḥ — very dear to Me.

‘A devotee who is not dependent on others but is dependent solely on Me, who is clean inwardly and outwardly, who is expert, indifferent to material things, without cares and free from all pains, and who rejects all pious and impious activities is very dear to Me.

The word anapekṣa means that one should not be concerned with mundane people and should not depend upon them. One should depend solely on the Supreme Personality of Godhead and be free from material desires. One should also be clean, within and without. To be outwardly clean, one should regularly bathe with soap and oil, and to be inwardly clean one should always be absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. The words sarvārambha-parityāgī indicate that one should not be interested in the so-called smārta-vidhi of pious and impious activities.

« Previous Next »