No edit permissions for Korean

Text 40

aśmakād bāliko jajñe
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako ’bhavat

aśmakāt — from that son named Aśmaka; bālikaḥ — a son named Bālika; jajñe — was born; yaḥ — this child Bālika; strībhiḥ — by women; parirakṣitaḥ — was protected; nārī-kavacaḥ — having a shield of women; iti uktaḥ — was known as such; niḥkṣatre — when there were no kṣatriyas (all kṣatriyas having been vanquished by Paraśurāma); mūlakaḥ — Mūlaka, the progenitor of the kṣatriyas; abhavat — he became.

From Aśmaka, Bālika took birth. Because Bālika was surrounded by women and was therefore saved from the anger of Paraśurāma, he was known as Nārīkavaca [“one who is protected by women”]. When Paraśurāma vanquished all the kṣatriyas, Bālika became the progenitor of more kṣatriyas. Therefore he was known as Mūlaka, the root of the kṣatriya dynasty.

« Previous Next »