No edit permissions for Polish

TEKST 24

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

nabhaḥ-spṛśam – dotykając nieba; dīptam – błyszcząc; aneka – wiele; varṇam – kolory; vyātta – otwarte; ānanam – usta; dīpta – świecąc; viśāla – ogromne; netram – oczy; dṛṣṭvā – widząc; hi – z pewnością; tvām – Ty; pravyathita – zaniepokojony; antaḥ – wewnątrz; ātmā – dusza; dhṛtim – stałość; na – nie; vindāmi – mam; śamam – spokój umysłu; ca – również; viṣṇo – O Panie Viṣṇu.


O wszechprzenikający Viṣṇu, nie mogę już dłużej zachować spokoju umysłu. Widok promieniujących potoków barw, którymi wypełniłeś aż po brzegi otchłanie nieba, widok Twoich ogromnych błyszczących oczu i rozwartych ust napełnia mnie lękiem.

« Previous Next »