No edit permissions for Polish

TEKST 17

uttamaḥ puruṣas tv anyaḥ
paramātmety udāhṛtaḥ
yo loka-trayam āviśya
bibharty avyaya īśvaraḥ

uttamaḥ – najlepsza; puruṣaḥ – osoba; tu – ale; anyaḥ – inna; parama-ātmā – najwyższa jaźń; iti – w ten sposób; udāhṛtaḥ – powiedziano; yaḥ – ten, kto; loka – wszechświata; trayam – trzy podziały; āviśya – przenikając; bibharti – utrzymuje; avyayaḥ – nieograniczony; īśvaraḥ – Pan.


Oprócz tych dwu, jest jeszcze najwyższa żywa osoba – Dusza Najwyższa, Sam niezniszczalny Najwyższy Pan, który przeniknął te światy i utrzymuje je.


ZNACZENIE:
 
Treść tego wersetu została wspaniale wyrażona w Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) i Śvetāśvatara Upaniṣad (6.13). Jest tam wyraźnie powiedziane, że ponad niezliczoną ilością żywych istot – z których jedne są uwarunkowane, a inne wyzwolone – jest Najwyższa Osoba Boga, który jest Paramātmą. Werset z Upaniṣadów brzmi jak następuje: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Znaczenie tego jest takie, że pomiędzy wszystkimi żywymi istotami, zarówno uwarunkowanymi jak i wyzwolonymi, jest jedna najwyższa żywa osoba, Najwyższa Osoba Boga, który utrzymuje je wszystkie i umożliwia im korzystanie z różnych radości, odpowiednio do ich czynów. Ten Najwyższa Osoba Boga przebywa w każdym sercu jako Paramātmā. Nikt inny, tylko mędrzec, który jest w stanie Go zrozumieć, zdolny jest do osiągnięcia doskonałego spokoju.

« Previous Next »