No edit permissions for Polish

TEKST 21

tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

tri-vidham – trzech rodzajów; narakasya – piekła; idam – to; dvāram – brama; nāśanam – destrukcyjne; ātmanaḥ – duszy; kāmaḥ – pożądanie; krodhaḥ – gniew; tathā – jak również; lobhaḥ – chciwość; tasmāt – dlatego; etat – te; trayam – trzy; tyajet – musi porzucić.


Trzy bramy wiodą do tego piekła, Arjuno, a są nimi: pożądanie, gniew i chciwość. Każdy rozsądny człowiek powinien uwolnić się od nich, aby ocalić swą duszę od degradacji.


ZNACZENIE:
 
Opisane zostały tutaj początki demonicznego życia. Kiedy ktoś bez powodzenia próbuje zaspokoić swoje pożądanie, to jest to przyczyną powstawania złości i chciwości. Człowiek rozsądny, który nie chce ześlizgnąć się do demonicznych form życia, musi próbować uwolnić się od tych trzech wrogów, którzy mogą zabić jaźń do tego stopnia, że nie będzie dla niej żadnej możliwości wyzwolenia się z niewoli tego materialnego świata.

« Previous Next »