No edit permissions for Polish

TEKST 21

yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam

yat – ta, która; tu – ale; prati-upakāra-artham – po to, aby otrzymać coś w zamian; phalam – rezultat; uddiśya – pragnąc; vā – albo; punaḥ – ponownie; dīyate – jest dana; ca – również; parikliṣṭam – niechętnie; tat – to; dānam – dobroczynność; rājasam – w sile pasji; smṛtam – rozumie się, że jest.


Ale jałmużna dawana z oczekiwaniem czegoś w zamian albo z pragnieniem osiągnięcia czegoś, czy z niechęcią – jest dobroczynnością w sile pasji.


ZNACZENIE:
 
Dobroczynność jest praktykowana czasami w celu osiągnięcia promocji na planety niebiańskie. Czasami łączy się ona z dużym wysiłkiem, po którym następuje żal: „Dlaczego straciłem wiele w ten sposób?” Jałmużna czasami dawana jest w sposób wymuszony, na prośbę jakiegoś zwierzchnika. Dobroczynność tego rodzaju jest w sile pasji.


Jest wiele takich fundacji dobroczynnych, które wspomagają instytucje zajmujące się zadowalaniem zmysłów. Takiej dobroczynności nie polecają święte pisma wedyjskie. Jedynie pochwalaną jest dobroczynność w sile dobroci.

« Previous Next »