No edit permissions for Polish

TEKST 65

prasāde sarva-duḥkhānāṁ
hānir asyopajāyate
prasanna-cetaso hy āśu
buddhiḥ paryavatiṣṭhate

prasāde – po osiągnięciu bezprzyczynowej łaski Pana; sarva – wszystkich; duḥkhānām – nieszczęścia materialne; hāniḥ – zniszczenie; asya – jego; upajāyate – ma miejsce; prasanna-cetasaḥ – radosnego usposobienia; hi – z pewnością; āśu – wkrótce; buddhiḥ – inteligencja; pari – dostatecznie; avatiṣṭhate – zostaje utwierdzony.


Dla osoby usatysfakcjonowanej [w świadomości Kṛṣṇy] nie istnieją już dłużej trojakie nieszczęścia tego materialnego świata. Inteligencja tego, kto jest w takiej szczęśliwej świadomości, wkrótce staje się zrównoważona.

« Previous Next »