No edit permissions for Polish

TEKST 32

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase

evam – w ten sposób; bahu-vidhāḥ – różne rodzaje; yajñāḥ – ofiar; vitatāḥ – są rozpowszechniane; brahmaṇaḥ – Ved; mukhe – przez usta; karma-jān – zrodzone z pracy; viddhi – powinieneś wiedzieć; tān – ich; sarvān – wszystkie; evam – w ten sposób; jñātvā – wiedząc; vimokṣyase – będziesz wyzwolony.


Wszystkie te ofiary polecane są przez Vedy i wszystkie one zrodziły się z różnego typu prac. Znając je jako takie, osiągniesz wyzwolenie.


ZNACZENIE:
 
Vedy wspominają o wszystkich typach ofiar, wymienionych powyżej, jako odpowiadających ludziom zajętym różnego rodzaju pracami. Ponieważ ludzie są tak bardzo pochłonięci cielesną koncepcją życia, ofiary te zostały ustalone w taki sposób, że pozwalają one angażować albo ciało, albo umysł, albo inteligencję. Ale ostatecznym celem ich wszystkich jest doprowadzenie do wyzwolenia z tego ciała. Pan potwierdza to tutaj Swymi własnymi słowami.

« Previous Next »