No edit permissions for Polish

TEKST 7

tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ

tasmāt – dlatego też; sarveṣu – w każdym; kāleṣu – czasie; mām – Mnie; anusmara – pamiętaj stale; yudhya – walcz; ca – również; mayi – Mnie; arpita – podporządkowując; manaḥ – umysł; buddhiḥ – intelekt; mām – Mnie; eva – na pewno; eṣyasi – osiągniesz; asaṁśayaḥ – bez wątpienia.


Dlatego też Arjuno, powinieneś zawsze myśleć o Mnie w Mojej formie Kṛṣṇy i jednocześnie wypełniać swój nakazany obowiązek walki. Poświęcając Mnie swoje czyny, skupiając na Mnie swój umysł i inteligencję, osiągniesz Mnie bez wątpienia.


ZNACZENIE:
 
Te nauki skierowane do Arjuny są ważne dla wszystkich ludzi zaangażowanych w czynności materialne. Pan nie mówi, że powinniśmy porzucić swoje obowiązki czy zajęcia. Można je kontynuować, myśląc jednocześnie o Kṛṣṇie – poprzez intonowanie Hare Kṛṣṇa. To uwalnia od materialnych zanieczyszczeń i zajmuje umysł i inteligencję Kṛṣṇą. Kto intonuje imiona Kṛṣṇy, ten bez wątpienia zostanie przeniesiony na najwyższą planetę – Kṛṣṇalokę.

« Previous Next »