No edit permissions for Português

VERSO 260

rūpe kaṁsa-harasya lubdha-nayanāṁ sparśe ’tihṛṣyat-tvacaṁ
vāṇyām utkalita-śrutiṁ parimale saṁhṛṣṭa-nāsā-puṭām
ārajyad-rasanāṁ kilādhara-puṭe nyañcan-mukhāmbho-ruhāṁ
dambhodgīrṇa-mahā-dhṛtiṁ bahir api prodyad-vikārākulām

rūpe — na beleza; kaṁsa-harasya — de Kṛṣṇa, o inimigo de Kaṁsa; lubdha — cativados; nayanām — cujos olhos; sparśe — no toque; ati-hṛṣyat — muito jubilante; tvacam — cuja pele; vāṇyām — na vibração das palavras; utkalita — muito ansiosa; śrutim — cujo ouvido; parimale — na fragrância; saṁhṛṣṭa — arrebatada pela felicidade; nāsā-puṭām — cujas narinas; ārajyat — sentindo-se inteiramente atraídas; rasanām — cuja língua; kila — o que dizer de; adhara-puṭe — aos lábios; nyañcat — abaixado; mukha — cujo rosto; ambhaḥ-ruhām — como uma flor de lótus; dambha — por orgulho; udgīrṇa — manifestando; mahā-dhṛtim — grande paciência; bahiḥ — externamente; api — embora; prodyat — manifestando; vikāra — transformações; ākulām — arrebatada.

“Os olhos dEla encantam-se com a beleza do Senhor Kṛṣṇa, o inimigo de Kaṁsa. Seu corpo estremece de prazer ao toque dEle. Seus ouvidos são sempre atraídos pela doce voz dEle, Suas narinas encantam-se com a fragrância dEle, e Sua língua anseia pelo néctar dos macios lábios dEle. Ela abaixa Seu rosto de lótus, fingindo exercitar autocontrole, mas não pode deixar de mostrar os sinais externos de Seu amor espontâneo pelo Senhor Kṛṣṇa.”

SIGNIFICADO—Śrīla Rūpa Gosvāmī descreve assim o semblante de Rādhārāṇī.

« Previous Next »