No edit permissions for Português

VERSO 11

sannyāsi-buddhye more karibe namaskāra
tathāpi khaṇḍibe duḥkha, pāibe nistāra

sannyāsi-buddhye — por consideração a um sannyāsī; more — a Mim; karibe — eles irão; namaskāra — oferecer reverências; tathāpi — portanto; khaṇḍibe — diminuirão; duḥkha — sofrimento; pāibe — obterão; nistāra — liberação.

“Caso alguém Me ofereça reverências, mesmo que seja apenas por Me aceitar como um sannyāsī comum, seus sofrimentos materiais diminuirão, e ele, por fim, obterá a liberação.”

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é tão misericordioso que sempre pensa em como libertar as almas condicionadas da plataforma material. É por essa razão que Kṛṣṇa encarna, como se indica nitidamente na Bhagavad-gītā (4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

“Sempre e onde quer que haja um declínio na prática religiosa, ó descendente de Bhārata, e um aumento predominante de irreligião – nessa altura, Eu próprio desço.” Kṛṣṇa sempre protege as entidades vivas de muitas maneiras. Ele próprio vem, envia os Seus devotos íntimos e deixa atrás de Si os śāstras, como a Bhagavad-gītā. Por quê? Para que as pessoas possam aproveitar-se da bênção e libertar-se das garras de māyā. Śrī Caitanya Mahāprabhu aceitou sannyāsa de modo que mesmo um tolo que O aceitasse como um sannyāsī comum pudesse prestar-Lhe respeitos e, com isto, merecer a diminuição de seus sofrimentos materiais e, enfim, libertar-se das garras materiais. A esse respeito, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī chama atenção para o fato de que Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu é a forma combinada de Śrī Rādhā e Kṛṣṇa (mahāprabhu śrī-caitanya, rādhā-kṛṣṇa — nahe anya). Portanto, como certos tolos achavam que Caitanya Mahāprabhu era um ser humano comum e, assim, O tratavam com desrespeito, o Senhor misericordioso, a fim de salvar esses ofensores, aceitou sannyāsa de modo que eles pudessem oferecer-Lhe reverências, aceitando-O como um sannyāsī. Śrī Caitanya Mahāprabhu aceitou sannyāsa para outorgar Sua grande misericórdia às pessoas em geral, que eram incapazes de apreciá-lO como Rādhā e Kṛṣṇa em pessoa.

« Previous Next »