No edit permissions for Português

VERSO 7

ei saba nā māne yebā kare kṛṣṇa-bhakti
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati

ei — estes; saba — todos; nā māne — não aceita; yebā — qualquer pessoa que; kare — execute; kṛṣṇa-bhakti — serviço devocional; kṛṣṇa-kṛpā — misericórdia de Kṛṣṇa; nāhi — não é; tāre — a ele; nāhi — não há; tāra — seu; gati — avanço.

Quem não aceita as glórias do Pañca-tattva, mas, ainda assim, faz um espetáculo de serviço devocional a Kṛṣṇa não pode jamais alcançar a misericórdia de Kṛṣṇa, nem avançar rumo à meta última.

SIGNIFICADO—Quem está seriamente interessado em atividades conscientes de Kṛṣṇa precisa estar pronto a seguir as regras e regulações estabelecidas pelos ācāryas, e precisa compreender suas conclusões. O śāstra diz: dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ. (Mahābhārata, Vana-parva 313.117) É muito difícil compreender o segredo da consciência de Kṛṣṇa, mas aquele que avançar sob as instruções dos ācāryas anteriores e seguir os passos de seus predecessores na linha de sucessão discipular terá êxito. Outros não terão. A esse respeito, Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura diz, chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā: “A menos que alguém sirva ao mestre espiritual e aos ācāryas, não pode ser liberado.” Em outra passagem, ele diz:

ei chaya gosāñi yāṅra — mui tāṅra dāsa
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa

“Somente aceito uma pessoa que segue os passos dos seis Gosvāmīs, e a poeira dos pés de lótus de tal pessoa é meu alimento.”

« Previous Next »