No edit permissions for Português
VERSO 262
prabhu kahe, ‘mukti-pade’ — ihā pāṭha haya
‘bhakti-pade’ kene paḍa, ki tomāra āśaya
prabhu kahe — o Senhor disse; mukti-pade — a palavra “mukti-pade”; ihā — esta, pāṭha — a leitura; haya — é; bhakti-pade — “bhakti-pade”; kene — por que; paḍa — leste; ki — qual; tomāra — tua; āśaya — intenção.
Śrī Caitanya Mahāprabhu imediatamente lhe chamou a atenção: “Neste verso, a palavra é ‘mukti-pade’, mas tu a mudaste para ‘bhakti-pade’. Qual é a tua intenção?”