No edit permissions for Português

VERSO 28

prītaḥ svayaṁ tayā yuktaḥ
praviṣṭo nija-mandiram
maṇi-stambha-śatopetaṁ
mahendra-bhavanaṁ yathā

prītaḥ — satisfeito; svayam — ele; tayā — por ela; yuktaḥ — acompanhado; praviṣṭaḥ — tendo entrado; nija — dele; mandiram — na casa; maṇi — com pedras preciosas; stambha — de colunas; śata — centenas; upetam — que tinha; mahā-indra — do grande Indra, o rei dos céus; bhavanam — o palácio; yathā — como.

Com prazer, ele levou sua esposa consigo e entrou em casa, onde havia centenas de pilares incrustados de pedras preciosas, assim como no palácio do senhor Mahendra.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que Sudāmā simplesmente ficou atônito ao ver sua esposa. Enquanto ele se perguntava: “Quem é esta esposa de semideus que se aproximou de uma alma caída como eu?”, as servas informaram-no: “Esta é de fato a tua esposa.” Bem naquele momento, o corpo de Sudāmā ficou jovem e belo, en­feitado com elegantes roupas e joias. Aqui, a palavra prītaḥ indica que essas mudanças lhe deram considerável prazer.

O famoso hino do Mahābhārata chamado “Os Mil Nomes de Viṣṇu” imortaliza a súbita opulência de Sudāmā com a seguinte frase, śrīdāmā-raṅka-bhaktārtha-bhūmy-ānītendra-vaibhavaḥ: “O Senhor Viṣṇu também é conhecido como aquele que trouxe para esta Terra a opulência de Indra para o benefício de Seu piedoso devoto Śrīdāmā [Sudāmā].”

« Previous Next »