No edit permissions for Português

VERSO 27

brahmovāca
atha te munayo dṛṣṭvā
nayanānanda-bhājanam
vaikuṇṭhaṁ tad-adhiṣṭhānaṁ
vikuṇṭhaṁ ca svayaṁ-prabham

brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; atha — agora; te — aqueles; munayaḥ — sábios; dṛṣṭvā — após verem; nayana — dos olhos; ānanda — prazer; bhājanam — produzindo; vaikuṇṭham — o planeta Vaikuṇṭha; tat — dEle; adhiṣṭhānam — a morada; vikuṇṭham — a Suprema Personalidade de Deus; ca — e; svayam-prabham — autoiluminado.

O senhor Brahmā disse: Após verem o Senhor de Vaikuṇṭha, a Suprema Personalidade de Deus, no autoiluminado planeta Vaikuṇṭha, os sábios deixaram aquela morada transcendental.

SIGNIFICADO—A morada transcendental da Suprema Personalidade de Deus, como se afirma na Bhagavad-gītā e se confirma neste verso, é autoiluminada. A Bhagavad-gītā diz que, no mundo espiritual, não há necessidade de Sol, Lua ou eletricidade, o que indica que todos os planetas ali são autoiluminados, autossuficientes e independentes; lá tudo é completo. O Senhor Kṛṣṇa diz que, uma vez que alguém vá àquele planeta Vaikuṇṭha, não retorna jamais. Os habitantes de Vaikuṇṭha nunca retornam ao mundo material, mas o incidente de Jaya e Vijaya foi um caso diferente. Eles vieram ao mundo material por algum tempo e, então, regressaram a Vaikuṇṭha.

« Previous Next »