No edit permissions for Português

VERSO 26

sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ

saḥ — ele; varṣa pūgān — por muitos anos; udadhau — no oceano; mahā-balaḥ — poderoso; caran — movendo-se; mahā-ūrmīn — ondas gigantescas; śvasana — pelo vento; īritān — levantadas; muhuḥ — repetidamente; maurvyā — ferro; abhijaghne — ele golpeou; gadayā — com sua maça; vibhāvarīm — Vibhāvarī; āsedivān — alcançou; tāta — ó querido Vidura; purīm — a capital; pracetasaḥ — de Varuṇa.

Movendo-se pelo oceano por muitos e muitos anos, o poderoso Hiraṇyākṣa golpeou repetidamente as gigantescas ondas levantadas pelo vento com sua maça de ferro e alcançou Vibhāvarī, a capital de Varuṇa.

SIGNIFICADO—Varuṇa é tido como a deidade predominante das águas, e sua capital, que é conhecida como Vibhāvarī, está dentro do reino aquático.

« Previous Next »