No edit permissions for Português

VERSO 6

taṁ vyagra-cakraṁ diti-putrādhamena
sva-pārṣada-mukhyena viṣajjamānam
citrā vāco ’tad-vidāṁ khe-carāṇāṁ
tatra smāsan svasti te ’muṁ jahīti

tam — à Personalidade de Deus; vyagra — girando; cakram — cujo disco; diti-putra — filho de Diti; adhamena — indigno; sva-pārṣada de Seus associados; mukhyena — com o principal; viṣajjamānam — brincando; citrāḥ — várias; vācaḥ — expressões; a-tat-vidām — daqueles que não conheciam; khe-carāṇām — voando no céu; tatra — ali; sma āsan — ocorreu; svasti — fortuna; te — convosco; amum — a ele; jahi — por favor, matai; iti — assim.

Conforme o disco começou a girar nas mãos do Senhor e o Senhor Se empenhava no combate contra o principal de Seus assistentes de Vaikuṇṭha, que nascera como Hiraṇyākṣa, um filho indigno de Diti, surgiram de todas as direções expressões estranhas proferidas por aqueles que testemunhavam a luta de seus aeroplanos. Eles não tinham conhecimento da realidade do Senhor e, por isso, gritaram: “Que a vitória esteja conVosco! Suplicamos que o mateis! Não brinqueis mais com ele!”

« Previous Next »