No edit permissions for Português

VERSO 3

dhṛta-vratāsi bhadraṁ te
damena niyamena ca
tapo-draviṇa-dānaiś ca
śraddhayā ceśvaraṁ bhaja

dhṛta-vratā asi — tu te submeteste a votos sagrados; bhadram te — que Deus te abençoe; damena — pelo controle dos sentidos; niyamena — pelas observâncias religiosas; ca — e; tapaḥ — austeridades; draviṇa — de dinheiro; dānaiḥ — dando em caridade; ca — e; śraddhayā — com grande fé; ca — e; īśvaram — o Senhor Supremo; bhaja — adoração.

Tu te submeteste a votos sagrados. Deus te abençoará. Doravante, deves adorar o Senhor com grande fé, mediante o controle sensório, observâncias religiosas, austeridades e doações de teu dinheiro em caridade.

SIGNIFICADO—Para avançar espiritualmente ou obter a misericórdia do Senhor, deve-se ser autocontrolado da seguinte maneira: deve-se restringir-se no gozo dos sentidos e seguir as regras e regulações dos princípios religiosos. Sem austeridade e penitência e sem sacrificar as riquezas pessoais, não se pode obter a misericórdia do Senhor Supremo. Kardama Muni aconselhou a sua esposa: “Precisas realmente ocupar-te em serviço devocional, com austeridade e penitência, seguindo os princípios religiosos e fazendo caridade. Então, o Senhor Supremo ficará satisfeito contigo e aparecerá como teu filho.”

« Previous Next »