No edit permissions for Português

VERSO 10

mano ’cirāt syād virajaṁ
jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
dhmātaṁ tyajati vai malam

manaḥ — a mente; acirāt — logo; syāt — pode ser; virajam — livre das perturbações; jita-śvāsasya — cuja respiração é controlada; yoginaḥ — do yogī; vāyu-agnibhyām — pelo ar e pelo fogo; yathā — assim como; loham — ouro; dhmātam — abanado; tyajati — livra-se de; vai — certamente; malam — impureza.

Os yogīs que praticam tais exercícios respiratórios se livram rapidamente de todas as perturbações mentais, assim como o ouro, quando posto no fogo e abanado com ar, livra-se de todas as impurezas.

SIGNIFICADO—Este processo de purificar a mente também é recomendado pelo Senhor Caitanya: Ele diz que devemos cantar Hare Kṛṣṇa. Além disso, Ele diz que paraṁ vijayate: “Todas as glórias ao Śrī Kṛṣṇa saṅkīrtana!” Todas as glórias são dadas ao cantar dos santos nomes de Kṛṣṇa porque, logo que alguém comece este processo de cantar, sua mente se purifica. Ceto-darpaṇa-mārjanam: cantando o santo nome de Kṛṣṇa, purificamo-nos da poeira que se acumula na mente. Podemos purificar a mente, ou pelo processo respiratório, ou pelo processo do cantar, assim como se pode purificar o ouro pondo-o num fogo e arejando-o com um fole.

« Previous Next »