VERSO 20
tamasy apāre vidurātma-sargaṁ
vicinvato ’bhūt sumahāṁs tri-ṇemiḥ
yo deha-bhājāṁ bhayam īrayāṇaḥ
parikṣiṇoty āyur ajasya hetiḥ
tamasi apāre — por causa de um modo ignorante de investigar; vidura — ό Vidura; ātma-sargam — a causa de sua criação; vicinvataḥ — enquanto contemplava; abhūt — tornou-se então; su-mahān — muito grande; tri-nemiḥ — tempo de três dimensões; yaḥ — que; deha-bhājām — da corporificada; bhayam — temor; īrayāṇaḥ — infundindo; parikṣiṇoti — reduzindo os cem anos; āyuḥ — duração de vida; ajasya — do autógeno; hetiḥ — a roda do tempo eterno.
Ó Vidura, enquanto investigava dessa maneira a respeito de sua existência, Brahmā alcançou seu tempo final, que é a roda eterna na mão de Viṣṇu e que infunde temor na mente da entidade viva sob a forma do medo da morte.