No edit permissions for Português

VERSO 33

sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā

saḥ — ele (Brahmā); karma-bījam — semente de atividades mundanas; rajasā uparaktaḥ — iniciada pelo modo da paixão; prajāḥ — entidades vivas; sisṛkṣan — desejando criar progênie; iyat — todas as cinco causas da criação; eva — assim; dṛṣṭvā — olhando para; astaut — orou a; visarga — criação após a criação feita pelo Senhor; abhimukhaḥ — em direção a; tam — este; īḍyam — adorável; avyakta — transcendental; vartmani — no caminho de; abhiveśita — fixa; ātmā — mente.

Ο senhor Brahmā, sobrecarregando-se com ο modo da paixão, sentiu-se inclinado a criar, e, após ver as cinco causas da criação indicadas pela Personalidade de Deus, começou a oferecer suas orações respeitosas no caminho da mentalidade criadora.

SIGNIFICADO—Mesmo que o indivíduo esteja no modo material da paixão, para criar algo no mundo é fundamental refugiar-se no Supremo a fim de se obter a energia necessária. Esse é ο caminho para o término bem-sucedido de qualquer empenho.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do terceiro canto, oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Brahmā Manifesta-se de Garbhodakaśāyī Viṣṇu”.

« Previous