No edit permissions for Português

VERSO 35

ṛṣim ādyaṁ na badhnāti
pāpīyāṁs tvāṁ rajo-guṇaḥ
yan mano mayi nirbaddhaṁ
prajāḥ saṁsṛjato ’pi te

ṛṣim — ao grande sábio; ādyam — o primeiro desse tipo; na jamais; badhnāti — apossa; pāpīyān — vicioso; tvām — de ti; rajaḥ-guṇaḥ — o modo material da paixão; yat — porque; manaḥ — mente; mayi — em Mim; nirbaddham — absorta em; prajāḥ — progênie; saṁsṛjataḥ — gerando; api — apesar de; te — tua.

Tu és o ṛṣi original, e, por teres tua mente sempre fixa em Mim, apesar de que te ocuparás em gerar progênie variada, o vicioso modo da paixão jamais se apossará de ti.

SIGNIFICADO—A mesma garantia é dada a Brahmā no segundo canto, capítulo nove, verso 36. Por ser assim favorecido pelo Senhor, os esquemas e planos de Brahmā são infalíveis. Se às vezes vemos Brahmā desorientado – como, por exemplo, no décimo canto, ele fica desorientado ao ver a ação da potência interna – isso também é para que ele avance mais no serviço transcendental. Também vamos encontrar Arjuna similarmente desorientado. Este estado de perplexidade dos devotos puros do Senhor destina-se especificamente a fazer com que eles avancem mais no conhecimento do Senhor.

« Previous Next »